November 9, 2007

গীত – 1

Posted in Geetanjali tagged , , at 12:07 am by Prem Piyush

1.
আমার মাথা নত করে দাও হে তোমার
চরনধুলার তলে ।

2.
সকল অহংকার হে আমার
ডুবাও চোখের জলে ।

3.
নিজেরে করিতে গৌরব দান
নিজেরে কেবলই করি অপমান,
আপনারে শুঘূ ঘেরি়য়া ঘেরিয়া
ঘুরে মরি পলে পলে ।

4.
সকল অহংকার হে আমার
ডুবাও চোখের জলে ।

5.
আমারে না যেন করি প্রচার
আমার আপন কাজে –
তোমারি ইচ্ছা করে হে পূর্ন
আমার জীবনমাঝে । Ravindranath Tagore

6.
যাচি হে তোমার চরম শান্তি
পরানে তোমার পরম কান্তি,
আমারে আড়াল করিয়া দাঁড়াও
হ্রদয়পদ্মদলে ।

7.
শকল অহংকার হে আমার
ডূবাও চোখের জলে ।

:: ———————-$———————-: :

Below is the essence of the above Geetanjali song in Hindi.

1.
मेरा शीश झुका देना, हे तुम्हारे
चरणों के धुल के तले ।

2
सारे अहंकार हे मेरे
डुबा दो अश्रुधारा में ।

3.
स्वंय को गौरव दान देकर मैं
स्वयं का केवल अपमान करता हूँ,
स्वयं में ही केवल विचरण कर,
पल पल मैं मरता हूँ।

4.
सारे अहंकार हे मेरे
डुबा दो अश्रुधारा में ।

5.
स्वंय का ना करुँ मैं प्रचार
मेरे खुद के काम से –
तुम्हारी ही अभिलाषा पूर्ण करो हे,
मेरे जीवन के माध्यम से ।

6.
याचना करूँ, हे तुम्हारी चरम शान्ति
(और) प्राण में, तुम्हारी परम कान्ति
मुझे सहेजकर रखो
ह्र्दयकमल के पंखुड़ियों पर ।

7.
सारे अहंकार हे मेरे
डुबा दो अश्रुधारा में ।

:: ———————-$———————-: :

And below is the essence of the above Geetanjali song in English

1.
Let bow down my head
under the dust of thee feet.

2.
Thou, let my all ego
sink into the tears of eyes.

3.
When I give fame to myself,
I do insult to myself,
Revolving within myself,
Every moment I am dying.

4.
Thou, let my all ego
sink into the tears of eyes.

5.
I don’t wish my publicity,
(Thus) Through my duties –
Thou fulfill your wishes
Through my life.

6.
Thou, me seeking for your eternal peace,
(and) the your enlightenment in the soul,
Thou, keep me close to you,
On the petals of lotus heart.

7.
Thou, let my all ego
sink into the tears of eyes.

:: ———————-$———————-: :
( Below is the Roman transcript of the above Song offering )

1.
আমার মাথা নত করে দাও হে তোমার
চরনধুলার তলে ।

Aamar matha nato karo dao he tomar
Chorondhular tole.

2.
সকল অহংকার হে আমার
ডুবাও চোখের জলে ।

Sakol ahonkar he Amar
Dubao choKher jole.

3.
নিজেরে করিতে গৌরব দান
নিজেরে কেবলই করি অপমান,
আপনারে শুঘূ ঘেরি়য়া ঘেরিয়া
ঘুরে মরি পলে পলে ।

Nijere korite gourav daan
Nijere kewolei kori apaman,
Aapnare sudhu gheria gheria
Ghure mori pole pole ।

4.
সকল অহংকার হে আমার
ডুবাও চোখের জলে ।

Sakol ahonkar he Amar
Dubao chokher jole .

5.
আমারে না যেন করি প্রচার
আমার আপন কাজে –
তোমারি ইচ্ছা করে হে পূর্ন
আমার জীবনমাঝে ।

Aamare na jeno kori prochar
Aamar aapon kaje –
Tomari ichcha koro he purno
Aamar jiwon majhe ।

6.
যাচি হে তোমার চরম শান্তি
পরানে তোমার পরম কান্তি,
আমারে আড়াল করিয়া দাঁড়াও
হ্রদয়পদ্মদলে ।

Yachi he tomar charom shanti
porane tomar parom kanti,
Aamar Aaral koria darao
Hridoypadmadole ।

7.
শকল অহংকার হে আমার
ডূবাও চোখের জলে ।

Sakol ahonkar he Amar
Dubao chokher jole .

P.S.:
The above essence of songs in English and Hindi is my trial to bring out literal essence. Its not the translation, but my effort to understand myself Tagore’s songs.
Please show me the light to understand the poems with your comments.

Geetanjali in Bengali Unicode – A little effort

Posted in Geetanjali at 12:01 am by Prem Piyush

Hi Readers,

This blog contains the Kaviguru’s Nobel prize winning serenade to God, Geetanjali, in Bengali unicode. To the great genius Rabindranath Tagore, my efforts will be just a piece of respect after expanding its reach in the era of Internet. The word ‘Geetanjali’ is in some places written as ‘Gitanjali’ and it is as per Bengali pronunciation,its Gitanjoli. And I guess the ‘Geetanjali’ word seems better.

The need of hour is, I could not locate his original poems in Bengali unicode format on the net, though partial translations are there.

Though it will require a lot of expertise for doing the translation of his works, as per my current level of confidence, thus I shall put only the Roman transription alongwith the literal essence of the songs in Hindi and English. Please help me to let know about the authentic translations, if available to you.  

Please feel free to put comments or suggestions, regarding content or presentation.

Deepotsava, 2007